|
Traduzioni |
|
dal tedesco in italiano e dall’italiano in tedesco |
|
|
Settori specifici: |
|
|
|
|
Tecnica |
|
Costruzione di macchine ed apparecchiature |
|
|
|
|
|
Macchine utensili a comando CNC |
|
|
|
|
Elettrotecnica, elettronica, tecniche di regolazione |
|
|
|
|
CAD/CAM, tecnica del PC, istruzioni di programmazione |
|
|
|
|
Capitolati |
|
|
|
|
|
|
Diritto ed economia |
|
Contratti, testi giuridici (sentenze, procure) |
|
|
|
|
|
Traduzioni autenticate di ogni tipo |
|
|
|
|
|
|
Pubblicità |
|
Depliant pubblicitari ecc. |
|
|
|
|
|
Traduzione di homesite |
|
|
|
|
|
|
Clienti privati |
|
Certificati di nascita e di matrimonio |
|
|
|
|
|
Attestati, perizie, diplome, certificati di ogni tipo |
|
|
|
|
Moduli ufficiali (p.es. per la dichiarazione del reddito) |
|
|
|
|
Patenti di guida |
|
Avvisi: |
|||
|
|
I documenti tradotti vengono consegnati normalmente nel formato Word. |
||
|
|
Altri formati (HTML, RTF, PDF, ...) vengono forniti a richiesta. |
||
|
|
Il testo tradotto può essere consegnato stampato su carta, per fax, su dischetto oppure per e-mail. |
||
|
|
Testi voluminosi possono essere consegnati anche su disco Zip o CD-ROM. |
||
|
|
Ovviamente si garantisce la massima discrezione e la riservatezza assoluta dei dati. |
||
|
Servizio di segreteria: |
|||
|
|
A richiesta stampo le lettere sulla carta intestata del committente e le spedisco direttamente ai clienti tedeschi. |
||
|
|
Traducendo la corrispondenza ricorro ad una terminologia specifica corrispondente alle caratteristiche imprenditoriali del committente. |
||
|
|
|
|
|

