|
|
4 Jahre Universitätsstudium mit Dolmetscherdiplom für Italienisch und Französisch |
|
|
10 Jahre Berufserfahrung als Dolmetscherin/Übersetzerin in einer italienischen Handelsvertretung (Montedison S.p.A.), danach |
|
|
18 Jahre freiberufliche Tätigkeit als Fachübersetzerin für Italienisch |
|
|
Kurzstudium an der Universität in Perugia (Italien) |
|
|
Öffentliche Bestellung und allgemeine Vereidigung für die Berliner Gerichte und Notariate |
|
|
Kompetenz und Qualität - denn Übersetzen ist mehr, als nur ein Wörterbuch zu besitzen und Vokabeln nachzuschlagen |
|
|
Mein Arbeitsprinzip: höchste Übersetzungsqualität. |
|
|
Hohe Motivation, Engagement, intensive Recherche, gründliche Einarbeitung in die zu übersetzende Fachproblematik sowie die Nutzung der aktuellsten Informationsquellen (Internet, Fachliteratur, aktuellste Fachwörterbücher, Terminologiedatenbank) garantieren ein professionelles Ergebnis zum vereinbarten Fertigstellungstermin. |
|
|
Ich setze auf partnerschaftliche, langfristig orientierte und durch Vertrauen gekennzeichnete Arbeitsbeziehungen. Die direkte Zusammenarbeit mit Ihnen und die Konsultationen mit einem erfahrenen Spezialistennetz aus den Bereichen Maschinenbau, Elektrotechnik, Bau u.a. sichern die Qualität meiner Übersetzungen. |
|
|
Bei der Übersetzung von spezialisierten Fachtexten in die italienische Sprache stehen mir bei Bedarf qualifizierte Muttersprachler zur Konsultation zur Seite. |
|
|
Sehr komplizierte Fachtexte werden ausschließlich von italienischen Fachübersetzern angefertigt. |
|
|
Während der Übersetzung Ihres Auftrags (Korrespondenz, techn. Dokumentation, Leistungsverzeichnis, Bedienanleitung usw.) wird eine kundenspezifische Wörterliste mit allen Fachtermini erstellt, die fortan meine Arbeitsgrundlage für all Ihre Aufträge ist. So können Sie sicher sein, daß Ihre Partner Sie immer richtig verstehen. |

